Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a new clientele of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a fresh group of customers or clients that a business or service is targeting or has attracted.
Example: "The restaurant has successfully attracted a new clientele of health-conscious diners looking for organic options."
Alternatives: "a fresh customer base" or "a new group of clients".
Exact(3)
With the coming of the Great Society there was a new clientele of liberalism, the poor – and the nonwhite.
And now, as it has grown more precise, liposuction is attracting a new clientele of body-conscious people who want to improve physiques already honed by diet and regular exercise.
Order a copy here.
Similar(57)
They have attracted a new clientele, few of whom seem to have much interest in the live races that are only a few yards away from the gambling machines, into which they pump thousands of dollars.
And there's another reason: we have a new clientele, a breed of young workaholics.
Dealers who had been selling heroin to the same small group of drug users for years suddenly found themselves with a booming new clientele of, as one former dealer from Everett recalled, "upper- and middle-class children".
But as the cost of genome sequencing goes from stratospheric to merely very expensive, it is piquing the interest of a new clientele.
Louisiana: A New Clientele At the Terrebonne Parish libraries, the annual technology budget, including the salaries of three staff members, runs about $100,000 a year.
Today many of those pieces, rescued and restored, are likely to captivate a new clientele at Frock, a high-end vintage store in NoLIta.
He did the portrait to sell himself to a new clientele.
Under him, the company is also reaching out to a new clientele.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com