Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a new bold" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe something that is both new and bold, but the construction is awkward and unclear.
Example: "The company is launching a new bold initiative to promote sustainability."
Alternatives: "a new daring" or "a fresh boldness".
Exact(21)
Beautifully and wittily designed by Ben Kelly, it looked like something you found only in New York, and anticipated a new, bold 21st-century Manchester filled with canalside apartments and boutique hotels.
We need a new bold strategy.
Or would it be more in the spirit of TimesOpen to try a new bold idea?
He is a part of a new, bold generation of American players with unaccustomed expectation.
BlackBerry weren't kidding when they described the Classic as a new Bold.
It now needs to set itself a new, bold target of having all claims paid within a five-day period.
Similar(39)
Last December, the U.S. Food and Drug Administration warned doctors that a drug widely prescribed to children for attention deficit hyperactivity disorder carried with it "the potential for severe liver injury". The FDA demanded that the manufacturer, Eli Lilly, relabel the product with a new bold-letter warning.
One such study concluded that Coach hadn't gone far enough in restyling its bags, so it covered its purses with a new, bolder "C" logo; the resulting Signature collection is now its bestselling line.
One concluded that Coach hadn't gone far enough in restyling its bags, so it covered its purses with a new, bolder "C" logo; the resulting Signature collection is now its bestselling line.
Italy needs a new government bold and credible enough to undo the damage of the Berlusconi era.
"This winter travel is a new and bold venture," he wrote, "but the right men have gone to attempt it".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com