Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a never ending stream" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a continuous flow of something, such as information, people, or events, that seems to go on indefinitely.
Example: "During the festival, there was a never ending stream of visitors exploring the various booths and attractions."
Alternatives: "an unceasing flow" or "a constant stream".
Exact(4)
"Taxpayers are having to sign a never ending stream of blank cheques to cover disastrous long-term management at RBS while the bank's still failing to lend," Oakeshott said.
But we had to learn to be patient as a never ending stream of "coming soon" promises failed to become reality.
It's easy to see how this kind of thing is adored by the popular set in high school; it's a never ending stream of, "OMG so beautiful love you <3".
Open notepad Type the following code in: This will create a never ending stream of mindless code.
Similar(56)
Edinburgh's much-maligned trams cost hundreds of millions of pounds more than originally planned, arrived three years late and caused a seemingly never ending stream of roadworks which frequently left the city's road users apoplectic with rage.
"The unemployment data was yet another ugly data point in a seemingly never ending stream of poor economic numbers," said Michael Wittner, global head of oil research at Societe Generale.
Here's the next contestant in the never ending stream of music services, each of which, inevitably, slide into financial disaster at some point.
According to Eric Goldman of IGN, "the crowd reacted gleefully to watching the series in the group setting, with many females... laughing uproariously at the never ending stream of terrifically funny material".
The result is a never-ending stream of bumph and meetings.
At the various Ministries there is a never-ending stream of callers.
A never-ending stream of large groups is seated elbow to elbow in the bustling rough-hewn restaurant.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com