Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a neutral state" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a condition or situation where there is no bias, favoritism, or conflict, often in political or social contexts.
Example: "The country maintained a neutral state during the conflict, refusing to take sides."
Alternatives: "an impartial condition" or "a non-aligned status".
Exact(56)
I went into a neutral state, like a teacher.
You need to get yourself into a neutral state.
Note that this is different from disliking something, since unliking simply returns you to a neutral state.
It also means living without a neutral state, since loyalties in the local and regional governments are divided.
Lavrov is asked about Ukraine's intention to remain a neutral state, not part of any military bloc.
One point that hasn't been raised is the possibility of trial in a neutral state but only Sweden has jurisdiction.
By contrast, those in a neutral state saw the situation more clearly and rejected the bad advice much more often.
Similar(4)
In a 2005 interview with Radio Free Europe, presidential candidate Alaksandar Milinkievič stated that Belarus' stance as a neutral country, stated in Article 18, should be preserved with regard to joining NATO and the European Union.
We call a state with such a computed A the "neutral" state.
But the only help the Prince said the United States or any other friendly nation could give to Camhodia was their support for Cambodia's desire to be a truly neutral state, a Switzer land or a Sweden of Southeast Asia.
On January 20 , 1831 an international conference in London (under the influence of the new liberal governments in France and Britain) recognized Belgium as an independent, neutral state, its neutrality to be guaranteed by the European powers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com