Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a neutral platform" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a space or medium that does not favor any particular side or opinion, often in discussions about technology, communication, or social media.
Example: "The forum aims to be a neutral platform where all voices can be heard without bias."
Alternatives: "an impartial platform" or "a balanced platform".
Exact(46)
"People need to understand that Facebook as a service is not a neutral platform.
On Tuesday, senators directly challenged the idea that Facebook could ever be a "neutral platform".
Google's business model is built around the idea that it's a neutral platform.
Because once we do that we've lost all credibility as a neutral platform".
The event served as a neutral platform for this season's candidates.
A spokeswoman said: "Twitter is a neutral platform, but we have rules that outline what users can and can't do.
Similar(14)
The company has made a fetish of its role as an open, neutral platform — emphatically not a content curator.
Their approach caught the eye of artists and thinkers, especially for its use of a politically neutral platform for critical thinking on the problems of nations and borders worldwide.
Now, a new project from Boston's Brigham and Women's Hospital and Harvard University is trying to build a global, neutral platform for such data sharing, but some are skeptical it's the right solution.
► "[A] new project from Boston's Brigham and Women's Hospital and Harvard University is trying to build a global, neutral platform for [sharing patient-level data from clinical trials], but some are skeptical it's the right solution," Ben Panko wrote last Friday.
The International Aid Transparency Initiative (IATI) is also a more neutral platform with the goal of improving transparency and aid reporting.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com