Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a network link" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a connection between two or more devices or systems within a network.
Example: "To ensure seamless communication, we need to establish a network link between the two servers."
Alternatives: "a network connection" or "a network interface".
Exact(16)
DEISA also maintained a network link with TeraGrid, a supercomputing network in the United States.
But during MN׳s handover, disconnection of a network link cannot absolutely be avoided.
If a network link failed, packets could take a different path.But to Mr Pouzin, ARPANET seemed over-designed and inefficient.
A network link without cycling infrastructure which is part of a path followed by users, has a larger user cost.
The bounded-delay packet scheduling (or buffer management) problem is to schedule transmissions of packets arriving in a buffer of a network link.
TeraGrid, the world's largest and fastest distributed infrastructure for general scientific research, also maintains a network link with DEISA, a European supercomputing network that has grown to rival the American network in speed and storage capacity.
Similar(44)
He and his partner's first venture, a network linking doctors and patients, failed.
It analyzes expertise as a network linking together agents, devices, concepts, and institutional and spatial arrangements.
Mr. Nobil's firm, Millisor & Nobil, belongs to a network linking 24 small employment law firms that represent corporate managers.
Each practice area has a staff member who helps codify and store documents, and a network links area databases.
French police hope Abdeslam could also shine a light on the links between the attacks in Paris and Belgium, both carried out by a network linked to Isis.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com