Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
The phrase "a network dedicated to" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a network that focuses on a specific purpose, topic, or audience.
Example: "The organization has established a network dedicated to promoting sustainable practices in the community."
Alternatives: "a network focused on" or "a network aimed at".
Exact(10)
When a caller dials 911, the call gets sent to a network dedicated to processing emergency calls.
At this crucial time in its evolution the Guardian has teamed up with a wide range of regional experts to establish the New East, a network dedicated to covering the latest news and analysis from the post-Soviet world.
To help separate the facts from the fabrications, the Guardian has teamed up with a selection of North Korea experts to establish a network dedicated to covering this secretive place.
"The next incarnation of SYA will be a full-fledged movement," she wrote on Indiegogo, "a network dedicated to destigmatizing the experience of abortion and working to expand access to reproductive health care to all women in the United States".
With nearly 700,000 unique tracks uploaded to the Introducing website and over 170,000 artists registered, BBC Music Introducing provides a network dedicated to supporting the best emerging talent from across the UK, and a platform to propel them onto the national stage through Radio 1, 1Xtra, Radio 2, 6 Music, Radio 3 and the Asian Network.
Stirrup Trouble LLC, Homeboykris' Florida-based owner, claimed him after seeing the 2009 Grade I Champagne Stakes champion on TVG, a network dedicated to horse racing.
Similar(50)
A plan to regroup on a separate system, or on cell phones on a different network dedicated to that purpose, could be the answer.
There is already a growing movement committed to providing that support: I help convene a global network dedicated to legal empowerment.
Items on Meedan, a social network dedicated to the discussion of Middle East news, are translated into English or Arabic by machine and can then be tidied up by readers.Paid human translators, unsurprisingly, still produce the best results.
According to the Whitehouse, "each institute is part of a growing network dedicated to securing US leadership in the emerging technologies required to win the next generation of advanced manufacturing" and the initiative "is the kind of investment we need to build on this progress, creating the foundation for American manufacturing leadership for years to come" (http://go.nature.com/kT1rWX).com/kT1rWX
There's even a traveller network dedicated to connecting and informing female business travellers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com