Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a net reduction of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the overall decrease in a quantity after accounting for various factors or changes.
Example: "The new policy resulted in a net reduction of costs for the company."
Alternatives: "an overall decrease of" or "a total reduction of".
Exact(60)
The worst year for closures was 2009, which saw a net reduction of 60 titles.
On a blended basis, this equates to a net reduction of 22% in total blood spend.
Despite the costs, the provision would result in a net reduction of federal spending over a 10-year period.
However, Harding said that 195 new positions will be created in the restructure, meaning a net reduction of 220 full-time posts across news and current affairs.
In 2006, 27 plants earned from $869 to $393,000 in the credit program and resulted in a net reduction of nitrogen being released into the Sound.
For example, between 2014 and 2015, MIT recognized a 5.8percentt net reduction in emissions, while between 2015 and 2016 a net reduction of 1.4percentt was realized.
These products may be used in place of fossil fuels, resulting in a net reduction of carbon dioxide emissions.
Bonham noted there was a net reduction of about 1,000 troops and dependents in 2016, when the state saw only 0.2percentt population growth.
Of this £500m is to be recycled mainly additional spending on social housing, apprenticeships and further education leaving a net reduction of £5.7 billion.
30 wt% harakeke filament also underwent the least shrinkage of 0.34% corresponding to a net reduction of 84% relative to plain PP.
Figures published by the National Transport Authority (NTA) show there were a total of 26,012 licensed taxi drivers at the end of last year, a net reduction of 408 on the previous year.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com