Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
The phrase "a net of tubes" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a structure or system that consists of interconnected tubes, often in a scientific or technical context.
Example: "The laboratory designed a net of tubes to facilitate the flow of gases during the experiment."
Alternatives: "a network of tubes" or "a mesh of tubes".
Exact(2)
This design allows for the expansion of melting wax through a net of tubes extended inside the storage tank.
Mechanical aeration was provided by air injection through a net of tubes connected to a blower (0.75 KW) that was periodically activated (5 min every 3 h) with an electronic timer.
Similar(57)
Construction lost a net of 5,000 jobs.
a: Net of absorption of expenses Best Buy.
a: Net of absorption by fund sponsor.
This could consist of: binoculars, a net, test tubes, a guide on the type of animal that you plan on catching, a notebook and pencil, and most importantly, a variety of jars and pots.
However, studies have shown that while the tube current may increase over the region of the implant, overall ATCM still provides a net reduction in tube current when compared with fixed tube current settings [30].
A modified networks-of-zones model is developed to investigate the mixing performance of three tower-type bioreactors, namely airlift, bubble column and net column (a short notation for airlift reactor with a net draft tube) reactors.
Without Net Neutrality, Franken said, "It would become just a 'series of tubes' through which money could flow into the pockets of private corporations".
Isis also sports a pair of robotic arms, a suction pump for collecting small specimens, a set of tubes up to 50 centimeters long for gouging sediment cores, and a variety of nets and other gadgets for taking samples.
It's a series of tubes".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com