Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a net debt" is correct and usable in written English.
It is typically used in financial contexts to refer to the total amount of debt a company or individual has after subtracting cash and cash equivalents.
Example: "The company's financial report indicated that it had a net debt of $5 million, which raised concerns among investors."
Alternatives: "net liabilities" or "total debt position".
Exact(24)
KPN has a net debt of about $18 billion and is one of Europe's most highly leveraged telephone companies.
According to Numis Securities, ITV is expected to report a net debt position of £750m for 2008 on 4 March.
The 29% reduction in net debt, from £508.6m to £359m, leaves the company at a net debt to ebitda ratio of just over five.
However, Mouchel would still have a net debt position (in excess of £90m, representing gearing of 150%), compared to a potential enlarged net cash position of around £4m.
In the early 1990s, Belgium — which is deeply divided along linguistic lines — had a net debt of 118percentt of G.D.P., while Italy — which is, well, Italy — had a net debt of 114percentt of G.D.P. Neither faced a financial crisis.
Real Madrid were quick to point out this week that they have no outstanding debt to the Inland Revenue but they did own up to a net debt of €170m.
Similar(36)
He expects the company to continue to fund its expansion from internally generated cash flow and will continue to maintain a net-debt-free balance sheet.
This leaves Mecom with a healthy net debt to EBITDA ratio of two times.
Enterprise had a total net debt of £2.5bn as of September this year.
After years of budget surplus, the government has a negative net debt (debts minus assets) of 50% of GDP.
Guardian analysis of the most recent accounts for the Championship clubs shows a combined net debt of almost £1bn.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com