Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a net charge" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to physics, chemistry, or electrical engineering to describe the overall charge of an object or system after accounting for all positive and negative charges.
Example: "The net charge of the system was found to be positive, indicating an excess of protons."
Alternatives: "overall charge" or "total charge".
Exact(60)
Coulomb's law does not apply to atoms or molecules without a net charge.
Each MoO4 or WO4 tetrahedron has a net charge of -2, which is neutralized by metal ions outside the tetrahedron.
When a net charge was present in the vesicles (liposomes with PS), the likelihood of aggregation was extremely low.
Drugs characterized by a net charge can be condensed in the core, which is then covered by the lipid shell.
Leaky dielectric liquids, e.g. oils, constitute a class of conductors capable of being electrified to possess a net charge.
So, if we think about the second case here where we have c n minus, now we're talking about a molecule with a net charge of negative 1.
Each vanadate tetrahedron has a net charge of -3, which is neutralized by large, positively charged metal ions (e.g., calcium, manganese, or ferrous iron) outside the tetrahedron.
The neutron, on the other hand, is built from one up quark and two down quarks, so that it has a net charge of zero.
From zeta potential analysis, a net charge of zero was found at pH 6.45 and 6.11 for Ag-col and Col, respectively.
The peptide has 25% of hydrophobic amino acids with a net charge of +1, and partial homology with known active antimicrobial peptides.
The designed 30-residue peptide was chemically synthesized resulting in a novel 38% hydrophobic molecule named peptide Ap-S, with a net charge of +5 and 3028 Da.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com