Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a negative voltage" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to electronics, physics, or electrical engineering when discussing voltage levels that are below a reference point, typically ground.
Example: "The circuit requires a negative voltage to operate the transistor properly."
Alternatives: "a reverse voltage" or "a below-zero voltage".
Exact(60)
If a negative voltage is applied to the plate, electrons cannot escape from the cathode, and no plate current flows.
Likewise, placing a negative voltage at the gate will turn the n-type off and the p-type on.
This energy can be supplied by applying a negative voltage (V) to the normal metal, with respect to the voltage of the superconductor.
Bringing a negative voltage close to the centre of a long strip of n-type material will repel nearby electrons in the material and thus form holes that is, transform some of the strip in the middle to p-type material.
If a negative voltage is applied to the p-type side, implying a positive voltage applied to the n-type side, the holes in the p-type region will be attracted away from the p-n junction, as will the electrons on the n-type side.
If, at zero gate bias, a conductive n channel exists and a negative voltage has to be applied to the gate to reduce the channel conductance, as shown in Figure 7B, then the device is an n-channel "normally on" MESFET.
In addition to this, a negative voltage is applied to the source electrode (SE).
When a negative voltage (−V) is applied, the two regions change their functionality.
However, no gas is observed when a negative voltage is applied to the TE.
To reach a HRS, a negative voltage of −1.2 V should be large enough (arrow 8).
Here a negative voltage of – 700 V is applied to BR2 (see Fig. 1).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com