Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a negative imprint on" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a detrimental effect or influence that something has on a person, situation, or environment.
Example: "The constant criticism left a negative imprint on her self-esteem, making it difficult for her to trust her abilities."
Alternatives: "a harmful effect on" or "a detrimental mark on".
Exact(2)
It's a negative imprint on the background".
It's a negative imprint on the background". Those who believe otherwise -- that the video really does show an ET craft playing a cosmic game of hide and seek -- will be hard to convince there's a purely scientific explanation for the unusual telescopic imagery.
Similar(58)
This phantom consists of a positive replica of human skin; fabricated using a negative imprint of skin obtained by impressing wax on the skin surface [ 76].
Once she is gone, the entire world seems to be a negative imprint of her absence.
Nevertheless, solar variability had significant negative imprints on centennial temperature changes especially during the colder periods of the early and late Holocene (stronger solar activities induced colder temperatures in Greenland, or vice versa; Fig. S9) consistent with earlier studies4,32.
Its modern fame began when a photographer noticed it looks more detailed in negative, implying the image itself is a reversed "negative" imprint of a body, which some see as a bit beyond the capacities of medieval forgers.
Distally, a life size negative imprint of the articular surface was created from the same material for each sample.
Its negative imprint, or the voids, is shown in (d).
A phantasia is an imprint on the soul, the name having been appropriately borrowed from the imprint made by the seal upon the wax.
"There is a strong appeal for Chinese beauties who put an international imprint on a brand".
Meant for one-time usage, plastic bags have left a deep imprint on the planet.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com