Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a negative development" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation or event that has unfavorable or undesirable consequences.
Example: "The recent layoffs in the company are considered a negative development for employee morale."
Alternatives: "an adverse change" or "a detrimental trend."
Exact(40)
But this is a negative development.
Bobby Cox, the Braves' manager, disagreed that even losing to the Yankees was a negative development.
"I am sure that such a negative development of events is not in the interests of a single European government".
A senior U.S. Defense Department official said "it is hard to view this as anything other than a negative development".
We conclude that the market evaluated software patents as a negative development ex ante.
Even after he was no longer chairman, Mr. Grant could not avoid suffering blame for a negative development.
Similar(20)
They conceived that their own capacity to influence any negative development of a child's weight is limited.
For the period 2001 to 2030, there even seems to appear a slight negative development, with a t/n ratio of −0.63 and a p=0.08 for MK that is, however, not recognized as being significant.
Untreated ADHD constitutes a high risk for a further negative development, which is especially due to frequent comorbid disorders.
Saxony and Thuringia, both to the south-east of LS, have a generally negative development until 2050 (A1B) with a decline in maize yields of roughly −10% [14,15].
The Colorado plan said one of its considerations in dropping the Janus Fund was that the market-timing revelations "are a substantial negative development for the firm and are a possible indication of poor policies". But the Colorado plan hasn't pulled other pension money under Janus' control.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com