Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a needle through" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to sewing, medical procedures, or metaphorical expressions involving precision or difficulty.
Example: "She threaded a needle through the fabric with great care to ensure a perfect stitch."
Alternatives: "a thread through" or "a pin through".
Exact(36)
But can Cumberbatch stick a needle through his hand?
One involves threading a needle through the face and destroying the nerve, he told me.
There are moments in it that were suddenly like a needle through the heart.
A drop of solution containing an allergen will be placed on Daniel's skin, which will be pricked with a needle through the drop.
For Hatchette, just getting on the field, getting past Moss and Carter, seemed as tough as pushing a needle through a brick.
He sat on a bar stool, his left hand mostly parked on his knee while he drew the baton through the air like a needle through velvet.
Similar(23)
In the sitting position, CSE anesthesia was performed using a needle-through-needle technique at L3 4 interspace using a midline approach (Epi-Star CSE, Maxi-Set, Kemen, Germany).
Typically, prostate cancer screenings involve a blood test for prostate-specific antigen, with an needle-through-the-rectum biopsy done if PSA levels are elevated.
A biopsy sample was obtained by holding a skinfold with one hand and pushing a biopsy needle through a small incision site into subcutaneous abdominal fat.
The subarachnoid block was performed in the surgical suite using a combined needle-through-needle spinal-epidural technique (typical for caesarean section at our institution) with an epidural 18-G tuohy needle and 27-G subarachnoid pencil point needle.
Based on landmarks that target the L5 DRG, an orifice was created with a guide needle through which a specially designed needle was inserted for solution injection.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com