Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a need to relate" is correct and usable in written English
It can be used when discussing the importance of connection or communication between individuals or groups. Example: "In a world where technology often isolates us, there is a need to relate to one another on a personal level."
Exact(7)
The women's magazines also feel a need to relate current events to readers' lives.
There is a need to relate the outcome of these simulations to the required standards in order to evaluate the design proposal.
As security and safety aspects are merging in new systems that are critical, but more openly interconnected, there is a need to relate the three different processes: development, safety and security.
This tripartite division of human nature, at this early stage of Erasmus' life (1503 1504) when he was not yet challenged by feeling a need to relate this discussion to the action of divine grace, suggests that in preferring Origen's theory, he has turned away from Platonic dualism.
Of course men also have a need to relate to the sacred feminine, to be nourished by her inner and outer presence.
There is no consensus on current educational programs in different countries, but there is clearly a need to relate CAM training with evidence-based medicine [ 17- 23].
Similar(53)
1. Emotional congruence - the adult has an emotional need to relate to a child 2.
Reading Heidegger convinced Thwaites that, to inhabit the mental life of a goat, he would need to relate to his surroundings in a goatlike way.
"Many don't have a clue, and we need to relate politics to their everyday lives.
Appealing to levels of explanation is unobjectionable if it just involves a reminder that we need to relate variables of many sorts.
Appealing to levels of explanation in psychiatry, then, might just be a reminder that we need to relate variables of many sorts in explaining the causes of disorder.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com