Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a need to quantify" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the necessity or requirement to measure or express something in numerical terms.
Example: "In scientific research, there is often a need to quantify the results to ensure accuracy and reliability."
Alternatives: "a necessity to measure" or "a requirement to assess".
Exact(26)
The "lessons learned" included a need to quantify oil adhesion to the tank surfaces.
There is a need to quantify the hydrologic performance of vegetated roadside swales (drainage ditches) as stormwater control measures (SCMs).
There is a need to quantify the fragmentation level in a consistent way for inclusion in planning-related decisions.
This paper proposes that there is a need to quantify the value of void-to-solid ratio in residential facades.
There is a need to quantify the level of landscape fragmentation in an ecologically meaningful way for inclusion in planning and decision-making.
In the sensory industry there is a need to quantify the overall usability or reliability of the final results of a sensory study.
Similar(34)
Hence, from an applied perspective, there is an increasing need to quantify the gene diversity of a species or genus with pathogenic potential [ 6, 7, 16- 19].
There is a strong need to quantify the distribution of intermittent streams across catchments to inform management.
There is a general need to quantify the ecological relevance for ecosystems of the water amount from dew and hoar frost formation.
Slip GB reactions are not easy to establish analytically or from experiments; furthermore, there is a strong need to quantify the energy barriers of the individual GBs.
Given rates of deforestation, disturbance, and secondary forest accumulation in tropical rainforests, there is a great need to quantify habitat use and movement among different habitats.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com