Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a need to close" is correct and usable in written English.
It can be used when expressing a necessity or urgency to conclude something, such as a conversation, meeting, or task.
Example: "After discussing the project for hours, there was a need to close the meeting and finalize our decisions."
Alternatives: "a necessity to conclude" or "an urgency to finish".
Exact(13)
Both the Product-Service System (PSS) literature and industry express a need to close the design loop by using product-in-use data to inform PSS Conceptual Design.
Areas where the disease is endemic are not closed to hunting, nor is there a need to close them, he said.
In an interview with Der Spiegel, to be published on Monday, he reportedly said he did not see a need to close any German plants.
Via a news article on their website, Ferrari said: "There is a need to close ranks, without giving in to rash outbursts that, while understandable in the immediate aftermath of a bad result, are no use to anyone.
Last night, the secretary general, Kofi Annan, said: "Sooner or later there will be a need to close the Guantánamo [camp]." He added that though he did not agree with everything in the report, he opposed holding people "in perpetuity".
General Thi, the superinten dent, agrees that this is a good thing, but he explains to the cadets that there is a need to close the social gap between them and the men they will be leading.
Similar(47)
People do not understand that when you open a drawer, you need to close it.
http://www.wikihow.com/Delete-Infected-Computer-Files Now that you have added all of the required information for a item you need to close your item tag.
"There is a gap that we need to close to get up to their level".
Macy's, J.C. Penney and a host of others need to close more stores.
We need to close a window to open a door, right?
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com