Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a need to boost" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the necessity to enhance, improve, or increase something, such as performance, morale, or productivity.
Example: "The team has identified a need to boost our marketing efforts to reach a wider audience."
Alternatives: "a requirement to enhance" or "a necessity to improve".
Exact(15)
Wenger acknowledged that there was a need to boost morale.
The former prime minister Gordon Brown said there was a need to boost Africa's growth prospects.
Britain faced a similar shortage of primary care providers, along with a need to boost productivity and preventive care.
Are you experiencing a resurgence in food stalls in your area, or feel a need to boost local community shopping away from the bigger stores?
Bravo foreign secretary - you have not only managed to completely ignore the important issues raised but you were also able to spin your response into an irrelevant and self-congratulatory rant - no doubt inspired by a need to boost the morale of your over-worked, underpaid and over-bureaucratised troops.
The report by peers suggested greater diversity also meant a need to boost the numbers of gay and disabled judges.
Similar(45)
However, mortality also played a hand in the drop and there remains an urgent need to boost prevention and treatment programmes in Zimbabwe".
"However, there remains an urgent need to boost prevention and treatment programmes in Zimbabwe".
A number of more right wing senators are considering a run, but need to boost their cause by increasing their national name recognition.
Anthony Smith, chief executive of passenger group Passenger Focus, said with the number of rail-users continuing to grow, there was a long-term need to boost the capacity.
Frances O'Grady says a "triple alliance" is needed to boost trade union numbers in the private sphere.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com