Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a need for order" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the importance of structure, organization, or control in various contexts, such as personal life, work environments, or societal norms.
Example: "In chaotic situations, many people experience a need for order to regain a sense of control and stability."
Alternatives: "a desire for structure" or "a requirement for organization."
Exact(6)
"There is a need for order, but not control".
It is especially difficult for someone with such a need for order to deal with the randomness of his sister's murder.
"Psychiatrists call it an anankastic personality – neatness, perfectionism, a need for order often accompanied by a highly developed sense of conscientiousness," Dickinson writes.
His sealed-off, exquisitely controlled, linear manner implied a need for order and a preference for emotional tension satisfied by small, oddly angled, tightly framed images that worked better in paintings than in prints.
There are innumerable reasons for the way we arrange and rearrange the places we live, among them a need for order, a desire for beauty, a hope for comfort.
4 5 Our society emphasises a need for order, with clear classifications and boundaries, so a corpse may also feel dangerous because it leaks bodily fluids.
Similar(54)
If you are reading history, you can imagine that there can be a need for "public order" on the next election day.
By this time developments in the United States had demonstrated the commercial possibilities of radio but also suggested a need for greater order and control.
So there is a need for executive orders.
Thus, there is a need for highly ordered regulatory mechanisms determining the fate of each cell.
She has a desperate need for order and a settled life but can't hold down the few jobs she finds.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com