Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a need for having" is not standard in written English and may sound awkward.
It could be used in contexts where one is discussing the necessity of possessing something, but it is better to rephrase for clarity.
Example: "There is a need for having a reliable source of information in our research."
Alternatives: "a need to possess" or "a necessity for".
Exact(3)
However, there is a need for having standardized and validated protocols for the characterization of nanomaterials due to the pressure of authorities interested by the evaluation of risk assessments on nanomaterials that are introduced in increasing number of applications.
However, there is a need for having decentralized systems capable of pre-processing data for each camera node in order to reduce the network traffic, and increase privacy (especially important in wireless networks).
In order to make this true, the actors expressed a need for having a joint implementation plan with a clear vision, based on the 2008 Strategic Directions.
Similar(57)
"The findings of this review clearly demonstrate the need for having an integrity unit," Rees said in a statement.
Therefore, the need for having a baby is obvious [ 27].
This explains the need for having a half-decent in silico model with which to work and make predictions.
However, this missed PAH case highlights the ongoing need for having a high level of suspicion in PAH screening.
It eliminates the need for having a credit card just to buy from the Internet.
But everything he suggests, except for the specific detail of a need for iron, has been said before, which gives his account an old-fashioned feel.
Schemas of hostility to women, sexual entitlement, and a need for control have been found in MSO-R whereas MSO-CM presented a greater sense of worthlessness.
A need for hospitalization had a high OR assigned but confidence intervals were wide due to low patient numbers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com