Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a need for complementary work" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the necessity for additional or supportive tasks that enhance or complete a primary project or effort.
Example: "In our project, there is a need for complementary work to ensure all aspects are thoroughly addressed."
Alternatives: "a requirement for supplementary tasks" or "a necessity for additional efforts".
Exact(1)
Notwithstanding recognition of a need for complementary work on values-based questions that inevitably surround EID risks and EID control, the adoption of the One Health approach, so far, has not included development of a comprehensive, ethically-informed policy and implementation framework; this has limited its practical utility [ 9, 55].
Similar(59)
However, we also think there is a need for complementary efforts on the labor supply side.
In addition to supporting individual investigators, The Wellcome Trust supports research schemes in which they see a need for complementary funding.
This suggests a need for other complementary approaches.
There is thus a great need for complementary therapeutic approaches to increase patients' remission.
Hence, there is a need for effective and safe complementary treatment options.
Development of seeds needs complementary work on water, for which economists, plant scientists, and engineers need to pool their skills.
However, in line with other recent work, the limitations also highlight the need for complementary information from the analysis of political preferences for land-use management.
Complementary to this promise, there is a need for efficient bioprocesses for their large scale expansion and/or differentiation.
The fact that many of your clients use similar complementary services is not sufficient to indicate a need for redefinition.
The need for a complementary team that works in unison is becoming indispensable for the success of the modern corporation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com