Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a need for checks" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the necessity of verification, oversight, or control in a process or system.
Example: "In any financial operation, there is a need for checks to prevent fraud and ensure accuracy."
Alternatives: "a requirement for oversight" or "a necessity for verification".
Exact(1)
However, there is a need for checks and balances to ensure fair opportunities for qualified applicants and a participatory consultative recruitment process.
Similar(58)
The goal is "to determine all the checks and balances there are existing in the system," Mr. Neafsey said, "how the money gets spent and determine if there is a need for additional checks and balances".
Electronic funds transfers means less of a need for paper checks and fewer trips to the ATM for cash.
"That is, too much debt, too much spending, too many taxes and a need for a check and a balance on what we see is an overreaching government in Washington.
The American fear that republican governments exhibited a tendency toward tyranny led to a need for a check on both legislative and executive excesses.
By storing content like sediment, the stored data are never modified and any need for checking consistency is obviated.
"There's a need for a reality check".
The app sends alerts to the user's iPhone when their character needs attention and measures how long it takes the user to respond, instilling a need for users to check their app regularly.
There was a need for more frequent independent checking of the accuracy of airport scales, Treloar says.
In an interview that aired Tuesday on "CBS This Morning," Cheney dismissed the need for "checks and balances" against the drone program.
In this case, there is a need for a procedure to consistently check if the mapped value of a level is within the optimization range.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com