Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a need for agents" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the requirement or necessity for agents in a particular context, such as business, research, or any field where agents play a role.
Example: "In the current market, there is a need for agents who can effectively negotiate on behalf of clients."
Alternatives: "a demand for agents" or "a requirement for agents."
Exact(9)
A need for agents to have a UK bank account (with players and clubs only able to pay into that bank account).
There is a need for agents that suppress inflammation and progression of chronic obstructive pulmonary disease.
Notwithstanding its undoubted success, there is a need for agents to improve upon tamoxifen.
There is a need for agents with a newer and complementary mechanism of action which can be used throughout the life of a patient with type 2 diabetes.
3 There is a need for agents that could be given before radiation therapy that would diminish radiation injury to the small intestine without decreasing the radiation sensitivity of the tumour.
There remains a need for agents with novel mechanisms of action which offer a broad spectrum of antitumour activity and an improved safety profile compared with existing anticancer agents.
Similar(51)
Nevertheless, there remains a need for new agents or combinations of agents.
For example, while there is now a domestic violence hot line through the police department in Port-au-Prince, there's a need for training agents on how to respond to callers with sensitivity and appropriate action.
Therefore, there is a need for alternative agents to combat candiadiasis.
For the clinician, this imbalance identifies a need for therapeutic agents to prevent cartilage loss [ 5].
Therefore there is a need for novel agents to override imatinib resistance in CML.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com