Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "a neat range of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a well-organized or appealing variety of items, options, or features in a specific context.
Example: "The store offers a neat range of organic products that cater to health-conscious consumers."
Alternatives: "an impressive selection of" or "a diverse array of".
Exact(2)
No false claims of clerical authority or spurious logical consistency will ever make its understanding of religion into a neat range of solutions.
"Let the lipstick be the star of the show," agrees Poppy King, founder of cult independent brand Lipstick Queen, which, alongside a neat range of pinks and browns, boasts the most flattering, easy-to-wear reds around.
Similar(58)
Lloyd blasted the Americans into the lead and Morgan made sure of the win with her second goal - a neat, close-range finish from Tobin Heath's cross.
Once Aguero broke through with a neat, close-range header, Newcastle disintegrated.
Davies turned the defender Guy Demel with a neat bit of skill and beat him from close range.
Neat standard solutions covering a concentration range of three orders of magnitude were obtained by dilution of the multi-analyte stock solution with dilution solvent (acetonitrile/water/acetic acid, 20 79 1, v/ v/ v) resulting in relative concentrations of 1 3.33:10 33.3 100 333:10 33.3 100 333
PCR was performed to amplify a portion of the bacterial 16S rRNA gene using combinations of the following broad range bacterial primers: 27 F bact (5'-AGAGTTTGATCMTGGCTCAG-3'), 338 F (5'-ACTCCTRCGGGAGGCAGCAG-3'), 806R (5'-GGACTACCAGGGTATCTAAT-3') and 1407R (5'-GACGGGCGGTGWGTRCA-3'). A range of 10ul neat DNA to 1ul 1:10 diluted DNA was added to 50ul reaction.
The plot is a neat trajectory of three lives — too neat at times.
"She is a neat combination of both".
It's a neat division of labor".
It's a neat bit of coding.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com