Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a narrower spread than" is correct and usable in written English.
It can be used when comparing the range or difference between two values, typically in contexts like finance or statistics.
Example: "The new investment strategy has resulted in a narrower spread than the previous one, indicating lower risk."
Alternatives: "a smaller range than" or "a tighter spread than".
Exact(1)
So it is likely that has a narrower spread than the conditioning data.
Similar(59)
In Fig. 2 C, the average cumulative glucose tracing is almost identical, with a narrower spread in the YSI tracing than in the CGM tracing.
It was also found that WBD produced Ti-6Al-4V haslightlyhtlowerwer crack nucleation resistance than the best-case SLM material, while showing a narrower spread for failure probability.
We used eSS2 to solve the regularized problem for each case study, finding a narrower spread of the convergence curves.
Items that had a narrow spread (categorical items with more than 90% of the response or Likert scale items where >80% of responses fell to either side of neutral) were also dropped due to their inability to discern differences in quality between units.
The standard deviations ranged from 0.75 to 0.85, which revealed a narrow spread around the mean.
Sid Gold has a different way to deal with option spreads: Stick to options that have a lot of activity and a narrow spread.
Hundreds of millions of dollars of TIPS trade every day with a narrow spread between bid and ask prices.
We obtained the histogram of these slopes; a narrow spread around 1 suggests that the quasi-Poisson model is adequate.
These results indicate that the sample has a narrow spread and the sample size is large enough.
A narrow spread or pointed collar has a narrow opening between the two sides of the collar, so the trinity knot is framed rather nicely.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com