Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a multitude of statistical" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a large number of statistical data, analyses, or findings in a context that discusses research or data interpretation.
Example: "The study presented a multitude of statistical evidence supporting the hypothesis."
Alternatives: "a large number of statistical" or "an abundance of statistical".
Exact(1)
These analyses are all defined by signal regions that can be compared to the experimental data with a multitude of statistical tools.
Similar(59)
Functional MRI analyses are complex, involving many pre-processing steps as well as a multitude of possible statistical analyses.
Faculty members of the department lead the field in research on a multitude of topics that include statistical inference, statistical computing and Monte-Carlo methods, analysis of missing data, causal inference, stochastic processes, multilevel models, experimental design, network models and the interface of statistics, and the social, physical, and biological sciences.
Since that time, the fundamental concepts behind the chip, the technology required for making and using these chips, and the multitude of statistical tools for analyzing the data have been extensively reviewed.
However, since our analysis comprised a multitude of subsets it was important to estimate the statistical significance of the results.
The science of statistical mechanics, as founded by the aforementioned Ludwig Boltzmann and J. Willard Gibbs, relates the behaviour of a multitude of atoms to the thermal properties of the material they constitute.
Additionally, statistical analysts vary in how they evaluate the game, and are not in agreement on a multitude of issues.
A multitude of things.
#TrumpBible Love covers a multitude of sins.
It served a multitude of purposes.
A multitude of questions and doubts arises.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com