Similar(60)
Presently, a multitude of prosthetic knee joints exists that, based on how these joints are controlled, can generally be divided into two groups, i.e. prosthetic knee joints with exclusively mechanical control properties, and microprocessor-controlled prosthetic knee joints (MPKs) [ 1].
Further work identified a surprising complexity and plasticity of DNA structure-selective endonucleases in eukaryotes in their ability to cleave a multitude of DNA junctions and joint molecule structures.
A multitude of studies have demonstrated that the joint application of endoscopy and cytotechniques has the capability to contribute to an improved clinical management (Tatsuta et al, 1983; Venu et al, 1990; Ryan, 1991; Nakaizumi et al, 1995; Enayati et al, 1996).
While affected joints express a multitude of inflammatory mediators, systemic inhibition of TNFα turned out to be a particularly successful therapeutic strategy [ 60– 60].
He took a single poor worker in England, and meditated on the number of different occupations and laborers involved in dressing him: The woollen coat, for example, which covers the day-labourer, as coarse and rough as it may appear, is the produce of the joint labour of a multitude of workmen.
You join a multitude of caring people.
Interleukin-1 (IL-1) has a multitude of functions in cartilage and in synovium within the joint.
A multitude of issues contribute to the "swimmer's shoulder": a hypermobile glenohumeral joint combined with technique flaws or fatigue can lead to impingement of the rotator cuff [17].
Once in the synovium, macrophages produce a multitude of pro-inflammatory cytokines and matrix degrading enzymes, which contribute to joint damage.
Launching on Thursday, Shakespeare's World is a joint project between crowdsourcing organisation Zooniverse, the Oxford English Dictionary and Folger Shakespeare Library, and features a multitude of manuscripts penned by the Bard's contemporaries from letters to recipes.
A multitude of things.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com