Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a multitude of dramatic" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a large number of dramatic elements, events, or situations in a specific context, such as literature, theater, or film.
Example: "The play was filled with a multitude of dramatic moments that kept the audience on the edge of their seats."
Alternatives: "a variety of dramatic" or "an array of dramatic".
Exact(1)
Mickey Strider photographs himself as a dead body in a multitude of dramatic settings, from the profound to the profane.
Similar(59)
In his first week in office, President Donald Trump announced a multitude of plans and decisions that will have dramatic consequences for people in the United States.
Craniosynostosis, the premature fusion of one or more cranial sutures, perturbs this natural framework, resulting in dramatic dysmorphology of the skull and face along with a multitude of associated functional abnormalities.
There has been a dramatic increase of throughput of sequenced bases in the last years but sequencing a multitude of samples in parallel has not yet developed equally.
"Both teams include a multitude of Olympic and world champions and medallists, and therefore the head-to-head promises to be a dramatic encounter".
Depletion of a multitude of splicing factors by RNAi abrogated the stable association of cohesin with chromatin after DNA replication and culminated in a dramatic loss of sister chromatid cohesion upon mitotic entry.
The 2016 presidential election will go down in the history books for a multitude of reasons -- the astronomical toupee budgets, Twitter wars, bird endorsements -- but it could also be remembered as the most dramatic. .
A multitude of things.
A multitude of characters.
#TrumpBible Love covers a multitude of sins.
It served a multitude of purposes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com