Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
I am massively influenced, but not really by one person or an object, it's a multitude of persons, discussions or things.
"Despite hundreds of professional hours provided by a multitude of people, discussion at dozens of meetings over several years and provision of multiple forms of support (albeit with limited intervention), little changed for [CJ] and risk was not effectively managed," it concludes.
RECESS will also be presenting a multitude of music industry discussions, consisting of a Shark Tank-style business pitch competition, networking fair, and progressive speaker series.
The Europeans should have a vigorous discussion in a multitude of fora what kind of relationship between the EU and Iran would be most desirable.
Members choose the discussion topics addressing a multitude of strategic and operational issues.
"But when 94% of elections are determined by those who spend the most money...and when a multitude of central issues are exempt from the discussion, what do our votes really mean?" The persistence of the protests signals that the 'Occupy' phenomenon is more than just a passing curiosity for many of its young supporters.
Mr. Hague described a multitude of negotiations for a handover, including "seven formal discussions as well as many other conversations".
Kruger's ability to turn space into a platform for discussion has made her adaptable to a multitude of contexts.
Considering our discussion of intensive and extensive context, a multitude of factors can come to bear on an individual's task performance.
The meeting was presented in a multitude of formats: interactive 'meet the expert' sessions (at 07:00 a.m.!), plenary lectures, symposia, minisymposia, poster sessions, educational workshops, and panel discussions.
A multitude of things.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com