Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a multistep qualification process" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a procedure that involves several stages or steps to determine eligibility or suitability for something.
Example: "To become a certified professional, candidates must complete a multistep qualification process that includes exams, interviews, and practical assessments."
Alternatives: "a multi-stage qualification procedure" or "a stepwise qualification process".
Exact(1)
In almost all cases, differentiating metabolites can only become diagnostic biomarkers after a multistep qualification process, rigorously testing precision, accuracy and diagnostic/prognostic value.
Similar(59)
Communication can become a multistep, multiplatform process.
Whatever ultimately comes of funding the border wall, it will be a multistep, multiyear process.
Wound healing is a multistep, complex process that involves the coordinated action of multiple cell types.
The drug development is a multistep complex process.
Galvao, R. P. et al. Transformation of quiescent adult oligodendrocyte precursor cells into malignant glioma through a multistep reactivation process.
Joint fact finding is a multistep, collaborative process for bringing together negotiating partners with different interests, values, and perspectives.
Ryan aides played down his remarks, saying that the speaker had long acknowledged further changes were possible as the bill moved through a multistep legislative process.
A multistep interaction process during cellular entry has been reported for other AAVs.
The first phase in a multistep validation process constitutes a question bank construction.
CRC arises through a multistep carcinogenic process with an accumulation of epigenetic and genetic alterations.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com