Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a multiplicity of different" is correct and usable in written English.
It can be used when emphasizing the existence of many distinct or varied items or concepts.
Example: "The research revealed a multiplicity of different factors that contribute to climate change."
Alternatives: "a variety of" or "a range of".
Exact(25)
We need a multiplicity of different political systems.
The word language contains a multiplicity of different designations.
There are no right answers in the news industry, just a multiplicity of different possible models.
"I'd been exposed to a multiplicity of different cultures," he said.
Through careful and individualized curriculum planning, the program accommodates students from a wide variety of backgrounds who seek advanced training in a multiplicity of different subjects.
Concurrent with changes in the adults, the larvae were evolving a multiplicity of different ways of feeding on the evolving seed plants.
Similar(35)
The Venda have been called a "composite people" because they have historically consisted of a multiplicity of culturally different groups.
This can be calculated using the mathematics of combinatorics and results in a multiplicity of 126 different ways of placing the molecules.
Along the way I became really excited by the possibilities of an organization that could seek out a multiplicity of very different perspectives on contemporary art and on the work of artists as seen and supported by curators all around the world.
Incrementalism, theory of public policy making, according to which policies result from a process of interaction and mutual adaptation among a multiplicity of actors advocating different values, representing different interests, and possessing different information.
We see men as sons, fathers, victims, aggressors, friends, foes, a fairytale giant, a priest; a multiplicity of voices from different ages, classes and sexualities.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com