Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a multiple word" is not correct in standard English usage.
It is unclear and does not convey a specific meaning, as "multiple" typically refers to more than one of something, while "word" is singular.
Example: "He used a multiple word approach to explain his ideas."
Alternatives: "a multi-word" or "a compound word".
Exact(1)
By Fred Packard The New Yorker, January 12 , 1946P. 83 Description of a man who takes a multiple word, splits it in two and juggles it around a bit to turn it into a descriptive phrase.
Similar(59)
This is a multiple-word option generated from the definition of the target word.
A multiple-word correct answer is generated by simplifying a gloss of the target word in WordNet2.
The Smarty will consider if the word will be a multiple meaning word or not.
We propose an extension of the single-word model to a multi-word naming game (MWNG), simulating the case of describing a complex object by a sentence (multiple words).
Typically multiple word pairs across a number of categories, say 48 items divided equally into 8 categories, are used.
On FreeRice.com, an insanely simple and user-friendly website, you take a multiple choice word definition quiz for as long as you like.
This type of analysis maps networks of concepts (i.e., a concept being a word or multiple words) in the form of networks of meaning.
It failed, for example, to handle multiple word searches connected by "and" and "or," and it could not offer matches for slight misspellings of suspects' names.
There are multiple word suggestions above the keyboard just like on the normal keyboard.
WordNet defines multiple word senses for each word, and various information is described for each word sense including the gloss (definition), example sentences, synonyms, antonyms, hyponyms, and hypernyms.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com