Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a multiple size of" is not correct in standard written English.
It is unclear and may confuse readers, as it does not convey a clear meaning.
Example: "We need a multiple size of the original design to accommodate different products."
Alternatives: "a variety of sizes" or "multiple sizes of".
Exact(1)
Sizes of in-core irradiation holes are limited to a multiple size of fuel assembly.
Similar(59)
After this optimization method is applied, all three models behave similarly, implying that the additional complexity of a multiple size-class model may not be advantageous.
In contrast, negative genotoxicity results were found in a study evaluating multiple sizes of amorphous silica, ranging from 30 to 400 nm at 4 and 40 μg/mL on T3T-LI fibroblasts for 4 h.
This is done in the context of the optimization of tool handle sizes, and a case study of designing multiple sizes of a nonuniform cylindrical tool handle is presented.
Specifying multiple sizes of a product introduces additional considerations and complexities compared with specifying adjustability.
Where multiple sizes of a non-slip sock product were available, these were also tested.
Food products sold at multiple retailers were only purchased once and when multiple sizes of a product were available, only one size was purchased.
It has every possible attachment you might need, including a saw, awl, file, bottle opener, and multiple sizes of screwdrivers.
Naomi Watts' white Calvin Klein Collection cap-sleeve column was also interesting, with multiple sizes of crystals creating a printed look.
As a further study, a comparison of the size effect fracture energy as determined using multiple sizes of notched beams is recommended.
This size hook is a good choice for beginners, because it will work with multiple sizes of yarn and is comfortable to hold.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com