Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a multifarious" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that is diverse or varied in nature, often referring to a range of different elements or aspects.
Example: "The festival featured a multifarious array of cultural performances, showcasing talents from around the world."
Alternatives: "a diverse" or "a varied".
Exact(58)
Based in Los Angeles, Anschutz Entertainment has grown into a multifarious entertainment giant.
Color, it turns out, was a multifarious, complicated, ever-shifting thing.
HOW to honor the memory of a multifarious figure like Susan Sontag?
He was a multifarious individual, including within one man a whole troupe of characters, some of them subversive of one another and none feigned".
They aren't historically accurate interiors; they seek to push you back into a multifarious version of the past – an experience, in short.
It reminds us that the art world of that time was a multifarious scene shaped by artists beyond Robert Rauschenberg and Jasper Johns.
Introducing one number that night, Plant describes his band as "a multifarious, many-headed and beautiful beast!" "We love you Robert!" shouts a lady from the darkness.
It is the job of Delaney, who became editor in September after a multifarious freelance career, to balance the latter two groups.
In a multifarious career spanning decades of change, that was probably the first time she had been publicly adjudged by an arbitrary male standard.
Over the past several years this section of Brooklyn has morphed into a multifarious neighborhood now dense with as many Wi-Fi cafes and organic mini-marts as there are bodegas and barbershops.
Thundercat, a k a Stephen Bruner, has had a multifarious career as a sideman, playing hardcore and thrash metal with Suicidal Tendencies; laconic hip-hop with Snoop Dogg; and astral R&B with Erykah Badu.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com