Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a multifaceted one" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that has many different aspects or features, often in a complex or intricate way.
Example: "The issue at hand is a multifaceted one, requiring input from various stakeholders to address all concerns."
Alternatives: "a complex one" or "a diverse one".
Exact(2)
But a crisis — even a multifaceted one like this — by no means signifies a collapse.
While undoubtedly the solution will be a multifaceted one, at least two additional principles need to be considered in any response to improving data systems: 1) Data needs to be perceived by front line clinic staff as intrinsically valuable in the management of their patients, and in the performance of their delivery of health care.
Similar(57)
Thus, CENP-A is multifaceted in its involvement in genomic maintenance and stability.
On one side of the room, BRIAN CAHILL, a press agent, argued with JEFF MYER, a "multifaceted visual designer/stylist," about whether Mr. Cahill, who is married to a man, was wearing his wedding ring on the correct finger to denote that fact.
"Some nice things like 'Long Live India' or 'Salga Is Proud of a Multifaceted Indian Community,' " he suggested.
A Multifaceted Agenda for Reform.
And that Obama has Other Plans in a Multifaceted and Systemic Approach to saving everyone's bacon.
The REFORM (REducing Falls with ORthoses and a Multifaceted podiatry intervention) trial aims to address these issues.
This article is part of a Special Issue entitled: Methylation: A Multifaceted Modification — looking at transcription and beyond.
Such a giant, multifaceted question demands more nuance than that.
Despite some minor flaws in the pacing (the resolution involving Neil's mother feels slightly forced), Watt delivers a moving, multifaceted story that sharply explores the legacy of violence, distorted forms of love and the high cost of genuine freedom.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com