Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a much wider package" is correct and usable in written English.
It can be used when describing something that encompasses a broader range or scope than what is typically expected or compared to another package.
Example: "The new software update offers a much wider package of features than the previous version, making it more versatile for users."
Alternatives: "a significantly broader package" or "a considerably larger package."
Exact(3)
They must be part of a much wider package of reform which no longer takes people for granted.
During a visit to the county, Environment Secretary Owen Paterson, said it appeared two rivers needed to be dredged as part of a much wider package of flood relief work.
The Railway Reform Packages (in particular the First Railway Package) were initially aimed at splitting infrastructure and operational accounting [6, 5] but has blossomed into a much wider package of reforms (for example in the Fourth Railway Packages) aimed at driving the European rail sector into a more competitive posture [8].
Similar(57)
This is a further reform to our much wider package of support for care leavers, including much greater financial support for young people leaving care at 18".
The advantage of using Tier 3 (the highest level of refinement with the most detailed food description) is that it can be more food group and more packaging specific, unlike Tier 1 which covers a much wider range of packaging types at a higher (coarser) level of food classification.
In contrast, My Health Manager offers access to a much wider range of data (but does not require the patient to enter these) and the Kaiser package offers a range of ways of communicating with clinicians.
It is a much wider cultural phenomenon.
"It's a much wider range".
As a rule, myth has a much wider impact.
And it's an aspect of a much wider problem.
It is awarded to a much wider range of students.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com