Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a much more doable" is correct and usable in written English.
It can be used when comparing the feasibility of two or more tasks or options, indicating that one is significantly easier to accomplish than the others.
Example: "After reviewing the project requirements, we found that option B is a much more doable solution than option A."
Alternatives: "far more manageable" or "considerably easier".
Exact(2)
That became a much more doable task than to try to compete with the commercial or critical success we had in the first year.
"All these advances -- faster and faster processing, better systems administration tools and the maturity of software communications standards -- have really turned utility computing into a much more doable proposition," said Glen Salow, the chief information officer of the American Express Company.
Similar(58)
Fixing the problems in a contract seems much more doable, will produce a quicker result and could be a guidepost for any legislative reform to bring the DMCA into the 21st Century.
When you map out a goal and break everything down it appears much more doable than just stating you want to reach a million-dollars in revenue.
"It makes other things in life seem much more doable.
So, even though owning your own place is preferable, renting is much more doable in Manhattan now.
But it feels empowering to me (and much more doable) to see gratitude as developing step by step and during shared, everyday moments throughout the year.
But on the whole, it looked much more doable to me than the alternative, which was to haul both boat and gear around the outside.
Exploring the American past in the context of "Locke & Key" feels much more doable.
In spite of such inherent difficulties, Slavic research is much more doable than many think.
I had competent staff and had a second property attached to the takeaway, where I lived, [which] made the addict life much more doable.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com