Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a much lower quantity" is correct and usable in written English.
It can be used when comparing amounts or quantities, indicating that one is significantly less than another.
Example: "The new product has a much lower quantity of harmful chemicals compared to its predecessor."
Alternatives: "a significantly smaller amount" or "a considerably reduced quantity."
Exact(3)
However small children and infants cannot stand, and have a much lower quantity of radioactive cesium.
As a consequence, the radiolabeled BPs are present in a much lower quantity than the NPs and coating molecules.
The UPLC analysis also revealed the presence of SDG in the fibers but a much lower quantity (1.05 mg/gFW for transgenic plants).
Similar(57)
1,8-Cineole, the main compound of a previous study [5] was not identified in the leaf oil but present in much lower quantity (1%) in the root oil.
This indicated that NK-MSC-DAPT cm contained much lower quantity of the suppressant.
This study revealed that the hybrid proteins elicit the production of antibodies mainly against TEM-1, and in much lower quantity against STa.
In addition to monoterpenes, mint produces a few sesquiterpenes although at much lower quantities than monoterpenes [ 9, 42].
Because the amount of phenytoin deposited onto a single glass slide was small (35 μg), a homemade setup was applied, as this allowed much lower quantities of the dissolution media to be used.
AEF, while not entirely absent, is present in much lower quantities in the summer cores than during other seasons.
The chemical reaction does, however, produce carbon dioxide, which is pollutant, but does so in much lower quantities.
As robots become less expensive and more 'intelligent', in combination with more advanced CAM solutions, automated assembly may become beneficial at much lower quantities than in the past.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com