Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a much broader perspective" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a wider or more comprehensive viewpoint on a subject or issue.
Example: "To solve this problem effectively, we need to adopt a much broader perspective that considers all stakeholders involved."
Alternatives: "a significantly wider viewpoint" or "a more expansive outlook".
Exact(17)
"But we have a much broader perspective.
Cinema had an entire new connotation and a much broader perspective than she was used to.
The analysis presented herein provides a much broader perspective and insight into Cloud Computing to its prospective adopters.
And the president has to look at a much broader perspective than the commander's request, as important as that is".
(The Dec. 6 issue of Time magazine, with the cover article "What Really Happened," is looking back from a much broader perspective, not to mention a longer one; the issue analyzes events from 2000 to 2010, or 11 years).
"Our definition of personal data in the DPA refers not just to information that is readily to hand, but also to information that you are likely to obtain, so it takes a much broader perspective.
Similar(43)
It's a much broader view.
TESS will watch for the same thing with a much, much broader perspective.
But it was also because in an industry dominated by engineers and marketing people who often seem to come from different planets, he had a different and much broader perspective.
Our latest paper allowed us to take a deeper dive, looking at mortality and morbidity in much broader perspective.
This paper aims at showing that AToM has a much broader application perspective in association with room-temperature high-granularity detectors, for instance in X- and gamma-ray imaging and signal processing for focal plane detectors.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com