Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a much bigger question" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing a topic that raises larger or more significant issues beyond the immediate subject at hand.
Example: "While we can debate the specifics of the policy, that's a much bigger question about the direction of our society."
Alternatives: "a far more significant question" or "a much larger issue".
Exact(16)
In these requirements lie a much bigger question of urban development that cannot be fixed by altering the Refugee Convention.
There is a much bigger question mark about the wider effect on public engagement and understanding of aid and development.
After all, it goes right to the heart of a much bigger question – what is theatre criticism?
Behind that innocently technical query lay a much bigger question – "I was asking: 'Where's your focus?'" Pessina seemed to grasp Scott's meaning.
But beneath the report on defence equipment procurement lies a much bigger question: who exactly is running defence and security policy in this country, and on what criteria.
But there is a much bigger question at stake here: why is it that most British Muslims get so excited and aroused by foreign affairs, yet seem so bored by and uninterested in domestic politics and the economy?
Similar(43)
But, crucially, a complainant with a serious grievance would have an umpire to turn to.The much bigger question is about future financing.
But the much bigger question is who ordered the killing.
The much bigger question is whether someone should always carry ID.
The time-space convolution, and the coherence of the turbulence, are the much bigger question, at which we can only chip away.
Then in five to seven years, the company will finally tackle the much bigger question of what to do with its waterfront properties.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com