Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a much bigger content" is not correct in standard written English.
The term "content" is typically uncountable, so it should not be preceded by "a" or "bigger" in this context.
Example: "The website offers much bigger content than its competitors."
Alternatives: "much larger content" or "significantly more content."
Exact(1)
"If anything that should have increased our interest because we're becoming a much bigger content provider," he said.
Similar(59)
And it eyes a much bigger capacity.
Just as Last .fmused your own music listening history as a way of building and recommending music to you — and boy was I surprised at how well it did that when I first used it years ago — Lumi does the same, but for a much bigger range of content.
Netflix obviously has a much bigger catalogue of licensed content, and less original content, than pay-TV services like HBO and Showtime do.
This is part of a much bigger (and sometimes controversial) trend: content these days is appearing on social networks both organically, but also in the form of promoted, paid ads in order to get more visibility.
This is part of a much bigger (and sometimes controversial) trend: content these days is appearing on social networks both organically, but also in the form of promoted, paid ads in order to get more visibility.
"Dish provides better-quality content and a much bigger selection, all of which is properly licensed".
His basic argument is that editorial content, not advertising, has a much bigger impact on people's opinions than ads.
Some companies claim that they are tackling the content space, which is arguably a much bigger opportunity.
The content of Rarebit Fiend played a much bigger role than it did in Little Nemo, whose focus was on beautiful visuals.
Both are forces in cable programming, but merging would give them a much bigger hand to play with both distributors and suppliers of content.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com