Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a mt of" is not correct or usable in written English.
It appears to be a typographical error or an incomplete phrase.
Example: "I have a mt of work to do" does not make sense as written.
Alternatives: "a lot of" or "a mountain of".
Exact(5)
For example, a reference system 〈1,0〉 used for a MT of τ=0.01 has the same (mathcal{R}^{therefore }) has an intrusion-tolerant system with f=4 used for a MT of τ′=1.28, i.e., 128 times higher.
However, if the reference of comparison is 〈1,0〉 for a MT of τ=1, then the replicated system with f=4 has higher reliability only when used up to a MT of τ′=5.43, i.e., only 5.43 times higher.
If μ1,0 (the ETTI of each node) is 1 year, then the (at least) double resilience is valid for a MT of about 11.4 days (0.0319×1 year).
This cutoff score was determined to be 230 ms (i.e. individuals with a MT of at least 230 ms were identified as having PD).
Following an outbreak of HPAI H7N7 in the Netherlands in 2003, a MT of 0.5% (of the initial susceptible flock) per day for two consecutive days was recommended for Dutch broiler producers (Elbers et al., 2007).
Similar(55)
The SxG progeny showed extensive variation in levels of MT, ranging from 50%to97%7% of methylated anthocyanins with a MT variance of σMT SxG = 0.42.
If there were a Mt. Rushmore of Georgian dishes, khinkali would be George Washington.
We do have a Mt. Everest of environmental challenges, but nobody runs up that mountain.
a MT number: The number of putative Medicago truncatula transporters.
But the report does say that the mine will produce an expected 856 Mt of coal ready for export, a similar amount to the Alpha mine.
This is the first description of a complete mt genome of a species belonging to the Astigmata, a cohort within the Sarcoptiformes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com