Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a mouth between" is grammatically correct and can be used in written English.
It can be used in contexts where you are describing a physical or metaphorical space that is situated between two other entities or features.
Example: "The sculpture featured a mouth between two abstract forms, creating a striking visual contrast."
Alternatives: "a gap between" or "a space between".
Exact(1)
It has a gut which lies across the body, a mouth between the "ear flaps", but no anus.
Similar(59)
His portraits of the lost dissolve quickly to "no more than two eyes, a nose and a mouth fading between the trees".
Like LaFontaine last season, Kariya is wearing extra padding in his helmet, a tighter strap around his chin and a mouth guard between his teeth that works as a shock absorber.
Cole's thick red hair, huge eyes and tiny bud of a mouth place her somewhere between one of Charles Kingsley's water babies and a Japanese Manga heroine, but the artist and Turner Prize-winner Gillian Wearing chose to hide Cole's china doll-delicate features behind a mask.
She was simply a mouth made from the cleft between his thumb and forefinger, a mop of blonde hair on top of the hand and two eyes drawn on to a finger.
It's a matter of word of mouth between practitioners.
The nostrils are positioned close to the mouth; between them is a short and broad curtain of skin with a smooth margin.
As a social platform, Wattpad grew through word of mouth between teenagers – it's now a craze in several countries around the world.
Now Gavi is made from one of these white varieties, cortese, which yields a crisp, dry wine with a mouth-watering interplay between acidity and bitterness.
The pair will also assess this season's Championship, which starts with a mouth-watering clash between Wales and England in Cardiff on 6 February.
A mouth-watering match between the two sides at Etihad Stadium on 30 April had City needing victory, while Ferguson knew a draw would suit his purposes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com