Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a mouse to start" is not correct and lacks clarity in written English.
It may be used in a context where you are referring to a mouse as a device needed to begin a process, but it is ambiguous without additional context.
Example: "To set up the new computer, make sure you have a mouse to start the installation process."
Alternatives: "a mouse to begin" or "a mouse to initiate".
Exact(1)
The Start screen, a kind of main menu, is dominated by a colorful grid of rectangles and squares that users can tap with a finger or click with a mouse to start applications.
Similar(59)
Huda Zoghbi, a geneticist at Baylor College of Medicine in Houston, Texas, agrees: "It's a great mouse to start looking at," she says.
Each was then paired with a young unrelated virgin from the laboratory stock population and given a 15 25 g mouse carcass to start breeding.
These experimental females were each paired with a young unrelated virgin male from the stock population and given a 15 25 g mouse carcass to start breeding.
Then I think, and then suddenly God thinks I'm not a mouse, and I start to fly, because God suddenly thinks I'm a bird.
Customers can click a mouse and start a production process rolling, far along the supply chain.
The National Institute of Aging, which sponsored Dr. Sinclair's research, plans to start a mouse study later in the year.
The two were brought on board to start a mouse embryology laboratory.
Meanwhile, the campaigns are engaged in a cat-and-mouse game about when to start their television advertising.
So the empowered elementary schooler decided to start the Mouse Freedom Front, a backstage effort to advocate for the rights of the mice in "The Nutcracker".
Annabel says that when she played a mouse, she started thinking about mouse traps and the "violent" battle scene and how mice didn't do anything to people to deserve mouse traps or war.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com