Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a mouse that is" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a specific characteristic or action related to a mouse.
Example: "I saw a mouse that is unusually large for its species."
Alternatives: "a mouse which is" or "a mouse that happens to be".
Exact(9)
No matter what the diet, bacteria from a fat mouse do not take over in a mouse that is thin.
The result would be a mouse that is born with less congenital damage and which thus takes longer to accumulate enough further damage to kill it.
Businesses want your opinion of them, too, and their requests for feedback, like relentless tugs on the sleeve, now seem to come with every purchase, every call to a customer service department and every click of a mouse that is followed with a pop-up ad pleading with users to take a survey about the "Web site experience".
Thus, improving efficiency of typing and mouse operation by integrating the devices, a more useful approach might be to mount the keyboard function onto a mouse that is operated by the hand and fingers.
A mouse that is, actually, a rat; a rat that can get diabetes on command: the "BBDP" Rat.
At first, I thought she was merely verbally torturing Sansa again; the king's mother tends to play with Sansa as a cat plays with a mouse that is frozen with fear.
Similar(51)
"We're a mouse that's swallowed an elephant," Farkas said, more than once.
In other words, he and his colleagues created a mouse that was easy to edit.
Minute mouse was literally a mouse that was a minute old, brought along in a saucer, still alive and bloody.
"The approach is not necessarily to find a mouse that's depressed or autistic, but to understand aspects of the disorder," Dr. Frankel said.
Proof of principle for such "resurrection" was provided by an experiment in which mice were cloned using somatic cell nuclei derived from a mouse that was frozen for more than 15 years.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com