Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a more widespread occurrence" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing events or situations that are becoming more common or prevalent in a particular context.
Example: "The rise in remote work has led to a more widespread occurrence of digital communication tools being utilized."
Alternatives: "a more common phenomenon" or "a more frequent event."
Exact(1)
Some of the other branches in the eudicot clpP1 tree (Fig. 2) have combinations of branch lengths and dN/dS ratios that indicate a more widespread occurrence of positive selection of the gene.
Similar(58)
Comparative evidence indicates that at least parts of these circuits are of more widespread occurrence in animals and may thus be evolutionary ancient.
Higher efficiency or more widespread occurrence of Cre-loxP recombination in PV-Cre-TG, than PV-Cre-KI, driver line likely accounts for the greater amount of PV-Cre-dependent Nav.1.1 reduction in Scn1afl/fl, PV-Cre-TG mice than in Scn1afl/fl, PV-Cre-KI mice (Tables 1 and 2).
Another complication in comparing the relative burdens of malaria and HAT is their differing patterns of occurrence, with malaria having a more widespread incidence than HAT.
A more widespread reservation is over adoption by gay couples.
Hardee's success has come from a more widespread strategy.
That indicates a more widespread outage.
The focus lies on a more widespread electricity generation.
Later firing origins had a more widespread distribution of K36me3.
One single calf had a more widespread ulcerative stomatitis.
Floods first occurred in July followed by a more extensive and widespread occurrence in September, when water levels in strategic parts of the Mekong River rose to levels much higher than normal and above the maximum level of alert.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com