Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a more universal solution" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a solution that is applicable or effective across a wide range of situations or contexts.
Example: "In our quest for sustainability, we are looking for a more universal solution that can be implemented globally."
Alternatives: "a broader solution" or "a more comprehensive solution".
Exact(2)
(Each year public-health officials select three strains of the influenza virus that, based on surveillance data, are most likely to cause the most illness that season. It's educated guess-work but it explains why you need a new one each year. Scientists are working on a more universal solution).
Hoboken mayor Dawn Zimmer wants federal agencies to pay for "a more universal solution"—building permanent walls around those parts of the city where storm surge is likely to come from.
Similar(58)
Nor was it possible simply to increase wages factory by factory, because low wages were a problem across the industry, so more universal solutions were needed.
For more universal solutions, in this chapter, in analogy to sensible heat exchangers, simple effectiveness number of transfer units (NTU) correlations are proposed to estimate the sensible and mass transfer effectiveness of various heat and mass transfer processes.
Is a more general solution possible?
The proposed system is novel because it potentially offers a lower-cost and a more universal arrangement for improved direct solution introduction in plasma mass spectrometry using off-the-shelf commercial nebulizers.
We suggest a more universal approach.
But I think that Émilie has a more universal appeal.
Math is a more universal language of equations and rules.
He would like to encourage "a more universal customer".
Milk chocolate gives it a more universal appeal.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com