Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a more thorough argument" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the depth or comprehensiveness of an argument in a debate, essay, or analysis.
Example: "In order to persuade the audience, we need to present a more thorough argument that addresses all potential counterpoints."
Alternatives: "a more detailed argument" or "a more comprehensive argument".
Exact(1)
A more thorough argument would first acknowledge that it's possible for a woman to find deep meaning in a life spent mostly caring for her family.
Similar(59)
Further studies with larger samples should try to replicate the findings reported here, in order to provide an even more thorough argument in regards to the criterion validity of the SCS.
The regulators can claim victory in press releases and self-congratulatory reports to Congress.It is hard to imagine a more thorough rebuke of these arguments than that delivered by Jed Rakoff, a New York district judge, in rejecting a $285m settlement between Citigroup and the SEC.The case involved a fund that, it is alleged, the bank had designed to fail.
A year later, a more thorough study confirmed the risk.
For a more thorough run-down on the arguments on both sides, check out a debate we held between high-skilled reform expert, Vivek Wadhwa, and Congressman Gutierrez.
For a more thorough discussion, see Supplement on Anti-Rationalist Arguments.
While is seems unlikely that the proteins would evolve through non-functional intermediates (even after gene duplication), your arguments would be strengthened by a more thorough discussion if you chose the particular thresholds.
A more thorough analysis is recommended.
(A more thorough memo came twenty-four hours later).
"Security should have given you a more thorough patdown".
For that we need a more thorough analysis.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com