Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a more tentative interpretation" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing an interpretation that is cautious or not fully certain, often in academic or analytical contexts.
Example: "In light of the new evidence, we may need to consider a more tentative interpretation of the data."
Alternatives: "a less certain interpretation" or "a more cautious interpretation."
Exact(1)
However, signals detected for the remaining 36 ORFs might be mixed with those from upstream ORFs, and a more tentative interpretation is implicit in the results discussed below.
Similar(59)
Then Manning would have had more options, forcing Pittsburgh into a more tentative stance.
Mr. Geithner said the Continent's policy makers had taken "a more tentative and slow approach".
Mr. Richardson gave an admirably nuanced performance, partnering a more tentative Drew Jacoby.
Other studies have proposed a more tentative connection between one generation's experience and the next.
Bureaucrats will take a more tentative approach toward implementing Kremlin initiatives, especially ones that might elicit public ire.
Maryland took a more tentative approach, approving a three-year pilot program in 2015.
For a more tentative group, thumb wrestling is possibly a better idea.
Although there is strong consensus in considering smoking increases as unhealthy behaviours that increase the risk of early death, we are more tentative in our interpretation of a decrease in body weight.
A tentative interpretation of both studies would suggest that more severely impaired patients benefit more from problem-solving training in comparison to other trainings, while higher-functioning patients do not show this differential effect.
"There is a concern in the back of my head that I might be a little more tentative.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com